Το ακαδημαϊκό έτος 2015-2016, στο πλαίσιο της διπλωματικής της εργασίας του Μάστερ 1 στο Πανεπιστήμιο της Σορβόννης που αφορούσε και στην κοζανίτικη Αποκριά, η Αικατερίνη Μαρία Λάκκα κλήθηκε να μεταφράσει ορισμένα κοζανίτικα τραγούδια στα Γαλλικά.
Παράλληλα με την εκπόνηση της διδακτορικής της διατριβής ολοκληρώνει μια πληρέστερη μετάφραση των κοζανίτικων τραγουδιών, βασισμένη στην πρώτη επιμέλεια που έκανε ο πατέρας της Θεόδωρος Λάκκας, το 2011.
Η κ. Λάκκα είναι σε αναζήτηση γαλλικού εκδοτικού οίκου που θα αναλάβει την έκδοση αυτής της μετάφρασης.
Η μετάφραση θα συνοδεύεται από το θεωρητικό μοτίβο της φουκωϊκής “ετεροτοπίας” σε σχέση με το καρναβάλι, που ανέπτυξε κατά τη διάρκεια των σπουδών της στη Σορβόννη και που αυτή τη στιγμή προσπαθεί να χωρέσει σε ένα διδακτορικό.
Συγχαρητήρια στην Αικατερίνη Μαρία Λάκκα που συμβάλει στη διατήρηση και διάδοση της παράδοσης και της πολιτιστικής κληρονομιάς της Κοζάνης και τα κοζανίτικα σκωπτικά και παραδοσιακά τραγούδια της Αποκριάς.
Ένα μέρος της διπλωματικής της στο…. Academia:
https://www.academia.edu/…/Limage_de_la_femme_dans_quelques…
UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE
UFR de Littérature française et comparéeMémoire de Master I
Spécialité : Littérature française (XVIe siècle)Présenté et soutenu par :
Aikaterini-Maria LAKKA
2016
L’image de la femme dansquelques chansons du carnaval(France, XVIe, Grèce, XIXe-XXe)