ΤΟ ΝΕΟ ΜΑΣ ΒΙΒΛΙΟ ΣΤΗΝ ΤΟΥΡΚΙΚΗ ΓΛΏΣΣΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΠΑΤΡΙΔΑΣ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΜΟΥ ΤΗΝ ΣΠΑΡΤΗ ΤΗΣ Μ.ΑΣΙΑΣ (ISPARTA) ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ ΤΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ $ ΙΣΤΟΡΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΗΤΩΝ
BAYRAM AYGUN & ΣΤΑΥΡΟΥ Π.ΚΑΠΛΑΝΟΓΛΟΥ
Γράφει ο Σταύρος Π. Καπλάνογλου

Πριν από λίγες ημέρες κυκλοφόρησε στην πατρίδα του πατέρα μου την Σπάρτη της Πισιδίας της Μ. Ασίας ένα καινούργιο βιβλίο στην Τουρκική γλώσσα που αναφέρεται στην μακραίωνη ιστορία της ,
Το βιβλίο αυτό το ήταν αποτέλεσμα της συνεργασίας μεταξύ του κ.Bayram Aygun συγγραφέα ,ιστορικού ερευνητή και συνταξιούχου εκπαιδευτικού που ζει στην Σπάρτη και εμού που αυτό που μας ενώνει είναι η αγάπη για την γη των προγόνων μας
Η γνωριμία μας είχε γίνει διαδικτυακά πριν από 4 χρόνια όταν κυκλοφόρησε για πρώτη φορά το βιβλίο μας << Η Σπάρτη της Πισιδίας >> στις αρχές του 1922 όπου εμφανίζαμε διεξοδικά όλες τις πληροφορίες που συγκεντρώσαμε για ένα τόπο που για αιώνες ήταν η γενέθλια γη όλων των προγόνων μου για χιλιάδες χρόνια , αλλά και γη που τους δέχθηκε όταν έφυγαν από την ζωή.
Οι μόνοι που αποτελέσαν εξαίρεση ήταν ο πατέρας μου Παντελής Καπλάνογλου του Σταύρου και η μητέρα του Ανδρονίκη Καπλάνογλου χήρα του Σταύρου το γένος Ουλκέρογλου που το φθινόπωρο του 1922 σε ηλικία 12 χρόνων ο πατέρας μου και 55 η γιαγιά μου μαζί με άλλους 8000 Έλληνες που κατοικούσαν τότε στην Σπάρτη σαν επικίνδυνοι για το κράτος των Οθωμανών όταν έφυγαν από την ζωή τους φιλοξένησε η γη της Κοζάνης..
Ο. κ .Βαυραμ είχε γίνει γνωστός σε μας στο διάστημα που αποφασίσαμε να ασχοληθούμε σοβαρά με την πατρίδα των γονιών μας και αναζητούσαμε πέρα από τις μνήμες που είχαμε από τις συζητήσεις από τους γονείς μας και από την Ελληνική βιβλιογραφία που δυστυχώς ήταν ελάχιστη και ανεπαρκής . Έτσι καταφύγαμε και στην διεθνή βιβλιογραφία και ιδιαίτερα της γειτονικής χώρας από την άλλη πλευρά του Αιγαίου παρακολουθώντας συγχρόνως σχετικά άρθρα στο τύπο και κυρίως της Σπάρτης της Μ. Ασίας μια πόλης που σήμερα ξεπερνά τις 450.000 και παρά το γεγονός ότι αγνοούσαμε την Τουρκική γλώσσα για την μετάφραση αυτών των κειμένων χρησιμοποιούσαμε την νέα τεχνολογία .
Στις δημοσιεύσεις αυτές ξεχωρίσαμε τις δημοσιεύσεις του κ.Bayram Aygun αλλά και άλλων αξιολογων ανθρώπων της Σπάρτης (όπως των κ. Nuri Ercetin & Bekir Manav που έχουν κάνει πολύ καλή συγγραφική δουλειά για τον τόπο τους , και τους αναζητήσαμε .
Συγχρόνως εφαρμόσαμε την πάγια τακτική μας να δημοσιεύουμε στα ΜΜΕ και το διαδίκτυο , κεφάλαια από το βιβλία που κάποτε πιστεύαμε ότι θα εκδώσουμε κάποτε ελπίζοντας ότι θα έχουμε παρεμβάσεις σε λάθη , που ήταν φυσικό να κάνουμε ώστε η εκδοσή το βιβλίο μας να έχει αλήθειες.
Αναζητήσαμε και τον κ. Βαυραμ για να ανταλλάξουμε απόψεις γιατί βλέπαμε το πάθος που είχε και αυτός για την ιστορία της περιοχης της Σπάρτης, προσπαθούσε να είναι αντικειμενικός και ιδιαίτερα με τους παλιούς συμπατριώτες του Έλληνες και Αρμένιους , δεν έβγαζε εμπάθεια ,επιπλέον θέλοντας να χρησιμοποιήσουμε μέρος της δουλειάς του θέλαμε να πάρουμε την άδεια του, μια και αυτό επιτάσσει η δεοντολογία. Δεν τον βρήκαμε και έτσι προχωρήσαμε , χωρίς να αναφέρουμε το όνομα του και χρησιμοποιήσαμε μερικά απαραίτητα σημεία της δίκης του δουλειάς.
Αώο ότι φάνηκε μας αναζητούσε και αυτός βλέποντας τις δημοσιεύσεις μας ,μάλιστα όπως διαπιστώσαμε μετά την γνωριμία μας σε ιστοσελίδα της Κοζάνης , είχε κάνει παρέμβαση εκφράζοντας τις διαφωνία του για την δική μας άποψη στην προέλευση του ονόματος .
Με την κυκλοφορία του βιβλίου μας ,βρήκε το EMAIL του φυτωρίου μας επικοινωνήσαμε ,και από τότε βρήκαμε τον τρόπο να ανταλλάσουμε απόψεις και να προχωράμε με αυτά που μας ενώνουν και όχι με αυτά που μας χωρίζουν επικοινωνώντας τακτικά,
Αποτέλεσμα της συνεργασίας η δημοσίευση πάρα πολλών άρθρων στο Ελλάνικο και τον Τούρκικο τύπο που εμπεριέχουν απόψεις που συνταυτιστήκαμε και πηγάζουν από την κοινή μας αγάπη για την Σπάρτη της Ανατολής και την Πισιδία .
Κάπουα στιγμή ο φίλος μου πια , Μπαυράμ βλέποντας και το δεύτερο βιβλίο που εκδώσαμε για την << Πισιδία της Μικράς Ασίας >> σκέφθηκε να εκδώσει ένα βιβλίο για την προφορική ιστορία της Σπάρτης χρησιμοποιώντας κείμενα και φωτογραφίες απο τα βιβλία μας , αλλά και κείμενα και φωτογραφίες που δημοσιεύτηκαν στον τύπο των 2 χώρων με την αρθρογράφοι μας και αφορούσαν την κοινή ειρηνική ζωή στην Σπάρτη του παρελθόντος (προ του 1922 ) Χριστιανών και Μουσουλμάνων.
Κάνοντας ερευνά έμαθε πολλά πράγματα για τις 2 οικογένειες των γονέων του πάτερα μου (Καπλάνογλου και Ουλκέρογλου ) που τα βρήκε να έχουν ενδιαφέρον και μου ζήτησε να καταγράψω ότι είχα ακούσει για αυτές τις οικογένειες τόσο για την Σπάρτη όσο στην Ελλάδα , και να του στείλω φωτογραφικό υλικό για την ζωή όσων έφτασαν στην Ελλάδα το 1922-1923.
Το έκανα και του το έστειλα και όταν έκανα μια πρόχειρη εκτύπωση για προσωπική χρήση με τον τίτλο << Μια Σπαρταλίδικη οικογένεια 1867-2019 >> διαπιστώνοντας ότι είχε 185 σελίδες με 60 περίπου φωτογραφίες.
Όλα αυτά τα χρησιμοποίησε συγγράφοντας ένα νεο βιβλίο στην Τουρκική γλωσσά με 325 σελίδες με τον τιτλο << TARIHIN ICINDEN GELEN ISPARTA (konusulan isparta tarihi >>
Θέλοντας μάλιστα να τιμήσει την συνεργασία μας ,στο εξώφυλλο εμφανίζει της φωτογραφίες μας δίπλα – δίπλα χαρακτηρίζοντας τον εαυτό του ερευνητή (Arastirmanaci) και έμενα συγγραφέα (Yazar )
Μάλιστα στο τέλος του εμπροσθόφυλλου συμπληρώνει στα Τουρκικά .
<< Ispartali Rum Torum Stavros P. Kaplanoglou Notlarindan Arastirilmis Yasanmis Hilkageler >>
Που μεταφράζεται σε <<, Έλληνας με καταγωγή από την Σπάρτη ο Σταύρος Π. Καπλάνογλου Ερευνημένες και πραγματικές ιστορίες από τις σημειώσεις του.>>
και τον ευχαριστώ πολύ γι’ αυτό.
Το βιβλίο εκδόθηκε σε 750 αντίτυπα και εξαντλήθηκε μέσα σε λίγες ημέρες σύντομα θα υπάρχει επανέκδοση .
Συμπαραστάτης στην εκδοσή του βιβλίου ήταν ο δήμαρχος της Σπαρτης (ΙSPARTA ) κ. Sukru Basigermen.
ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΜΠΑΙΡΑΜ ΑΙΓΚΙΟΥΝ
Ο συνταξιούχος δάσκαλος και συγγραφέας Μπαϊράμ Αϊγκιούν γεννήθηκε το 1955 στο χωριό Γενίτζε, στην περιοχή Γκελεντόστ της Σπάρτης, στην Μικρά Ασία.. Το Γενίτζε βρίσκεται 35 χλμ. νοτιοδυτικά της ιστορικής Αντιόχειας της Πισιδίας, όπου ο Απόστολος Παύλος κήρυξε για πρώτη φορά το Ευαγγέλιο στην τότε Ρωμαϊκή επαρχια.. Υπάρχουν επίσης σημαντικές ενδείξεις ότι η Μάχη του Μυριοκεφάλου μεταξύ Βυζαντινών και Οθωμανών έλαβε χώρα στην περιοχή Γκελεντόστ.
Το Γενίτζε βρίσκεται στη βορειοανατολική όχθη της λίμνης Εγίρντιρ (παλαιότερα γνωστή ως λίμνη Προστάνα ή Προστάινα).
Πέρασε τα παιδικά του χρόνια στο Εγίρντιρ.
Ολοκλήρωσε την πρωτοβάθμια εκπαίδευσή του στο δημοτικό σχολείο του χωριού του και την δευτεροβάθμια εκπαίδευσή του στη σημερινή πόλη Ντινάρ (η πρώτη πρωτεύουσα της Φρυγίας και αργότερα γνωστή ως η ελληνιστική και ρωμαϊκή πόλη Απάμεια). Ολοκλήρωσε τις ανώτερες σπουδές του στο Τμήμα Τουρκικής Γλώσσας και Φιλολογίας στη Σπάρτη και στο Τμήμα Φιλοσοφίας στο Πανεπιστήμιο Εσκισεχίρ Οσμανγάζι – Δορύλαιο.
Δίδαξε για 28 χρόνια σε γυμνάσια και στο SDU (Πανεπιστήμιο Σουλεϊμάν Ντεμιρέλ). Είναι παντρεμένος και έχει δύο παιδιά: Ο γιος του είναι κυβερνήτης πιλότος σε μια διεθνή εμπορική εταιρεία πολιτικής αεροπορίας και η κόρη του είναι λέκτορας στο Πανεπιστήμιο Σουλεϊμάν Ντεμιρέλ της Σπάρτης.
* Επαγγελματική Σταδιοδρομία:
Δίδαξε σε διάφορα σχολεία για 28 χρόνια. Συνταξιοδοτήθηκε το 2007.
Μεταξύ 2007 και 2021, εργάστηκε ως αρθρογράφος σε έντυπες εφημερίδες στη Σπάρτη και την περιοχή της Μεσογείου.
Με τη μετάβαση στην ψηφιακή δημοσιογραφία, έγραψε για τις ακόλουθες πλατφόρμες: Son32, Gazete32, Haber32, Burdur İlk Adım, Akdeniz Gazetesi και Eğirdir Akın, εστιάζοντας κυρίως στον ιστορικό λόγο. Εξακολουθεί να είναι ενεργός συγγραφέας.
Ο Bayram Aygün είναι δάσκαλος και συγγραφέας που ρίχνει φως στην πολιτιστική και οικονομική ιστορία της Σπάρτης και καταγράφει ατομικές αναμνήσεις χρησιμοποιώντας τη μέθοδο της προφορικής ιστορίας. Συνδυάζοντας τον ρόλο του ως εκπαιδευτικός με την ιστορική έρευνα, έχει αναλάβει την αποστολή της διατήρησης της τοπικής κληρονομιάς και της μετάδοσής της στις μελλοντικές γενιές.
Τα προφορικά και γραπτά απομνημονεύματα που συνέταξαν απόγονοι Ελλήνων από τη Σπάρτη της Μικράς Ασίας αλλά και απόγονοι Μουσουλμάνων που ήρθαν από διάφορα μέρη της Ελλάδας την Σπάρτη, έχουν γίνει το θέμα των γραπτών του.
Ο συγγραφέας Aygün, ο οποίος στα γραπτά του εστιάζει στις ιστορίες και τα γραπτά των προγόνων των προσφύγων του 1922 ( Ελλήνων, Αρμενίων και Μουσουλμάνων,) στοχεύει στη δημιουργία ενός θερμού δεσμού μεταξύ των απογόνων που ζουν και στις δύο γειτονικές χώρες.
Έχει εκδώσει οκτώ βιβλία και το τελευταίο που συζητάμε σήμερα αφορά την προφορική ιστορία της Σπάρτης.
Γράφτηκε με τη συμβολή όπως λέει του συγγραφέα και ιστορικού ερευνητή Σταύρου Π. Καπλάνογλου, του οποίου όλη καταγωγή της οικογενείας του πάτερα του προέρχεται από τη Σπάρτη της Μικράς Ασίας.
Ως εκ τούτου, το εξώφυλλο του τελευταίου του βιβλίου περιλαμβάνει τα όνομα και τις φωτογραφίες του ερευνητή Bayram Aygün και του συγγραφέα Σταύρου Π. Καπλάνογλου, , κατόπιν επιθυμίας του ίδιου του Bayram Aygün .
Στόχος του είναι να τονίσει τον κοινό πολιτισμό των Σπαρταλίδων ανεξάρτητα φυλής και θρησκεύματος .
*Κοινωνική Δράση
Το 2011, ο Aygün, μαζί με τους Θεσσαλονικείς που κατοικούν στη Σπάρτη της Μικράς Ασίας από το 1923, συμμετείχε στην ίδρυση του Συνδέσμου Μουσουλμάνων που ήρθαν στην Σπάρτη στο πλαίσιο της Συνθήκης της Λωζάνης.
Μέσω του συλλόγου, οργάνωσε τουριστικά ταξίδια στην Ελλάδα με τα εγγόνια φοιτητών ανταλλαγής από τη Θεσσαλονίκη.
Το 2016, κατόπιν πρόσκλησης του συλλόγου, επισκέφθηκε τον Σύνδεσμο Σπάρτης της Ανατολής στη Νέα Ιωνία, στην περιοχή της Αθήνας.
Η συμβολή του στην προφορική ιστορία της Σπάρτης, η οποία περιέχει πολυάριθμες αναφορές στην ειρηνική συνύπαρξη Μουσουλμάνων και Χριστιανών πριν από το 1922, τιμήθηκε από τον Δήμαρχο της Σπάρτης Şükrü Başdeğirmen.
Μάλιστα η έρευνα που κάναμε μαζί , για την αποκάλυψη της δραματικής ιστορίας της Σοφίας, μιας Ελληνίδας από το Ντερέ, και του Μουσταφά, ενός Τούρκου, που έπεσαν από τον καταρράκτη το 1913, τερματίζοντας τη ζωή τους επειδή ο γάμος τους απαγορεύτηκε και από τα δύο μέρη των διοικητικών και θρησκευτικών άρχων της Σπάρτης.
Ολόκληρη η ιστορία καταγράφεται σε μια επιγραφή ύψους δύο μέτρων μπροστά από τον καταρράκτη, στο πάρκο Bezigren , η οποία αφηγείται την ιστορία δυο νέων παιδιών και την ιστορία για την χρήση του χώρου πριν από το 1922 Ελλήνων, Αρμενίων εμπόρων που μπόρεσαν να ξεπεράσουν εμπόδια που αφορούσαν εμπορικές συναλλαγές με Εβραίους εμπόρους των οποίων η είσοδος είχε απαγορευτεί στην πόλη της Σπάρτης εμποδίζοντας έτσι την προώθηση των τοπικών προϊόντων κυρίως του ροδέλαιου και των χαλιών.
Και για να τιμήσει την πολιτιστική συνεργασία,μεταξύ Bayram Aygun και Σταύρου Π. Καπλάνογλου που έφερε σε φως μέρος της ιστορίας της περιοχής του πάρκου Bezigran ο Δήμαρχο της Σπάρτης Şükrü Başdeğirmen. έδωσε εντολή να καταγράφουν τα δυο ονόματα μας στο τέλος της επιγραφής .
Υ. Γ.
Αυτή η επαφή με συμπατριώτες της πατρίδας του πατέρα μου από την απέναντι πλευρά του Αιγαίου άρχισε πριν από 20 χρονιά με μια εκπομπή που έκανα στο κανάλι της Κοζάνη <<TOP TV >> με την επίσκεψη στην έκθεση των Κύλων Κοζάνης μια ομάδας μελών του επιμελητηρίου της Σπάρτης της Μ. Ασιας με επικεφαλής
τον Νομάρχη της Σπάρτης και τον πρόεδρο του επιμελητηρίου της ίδιας περιοχής .
Που σύντομα θα την ανασύρουμε από το αρχείο μας και θα το προβαλουμε.
Σταύρος Π. Καπλάνογλου
Συγγραφέας – Ιστορικός ερευνητής
Σπάρταλης εκ πατρός









